viernes, 30 de agosto de 2013

Pierre Louys (1870-1925). De Las Canciones de Bilitis: LXXXVII. Gyrinno. TR Smith, ed. 1921-22. Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

Versículo> Antologías> TR Smith, ed. > Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

TR Smith, comp. Poetica Erotica: Raro y curioso verso Amatory. 1921-22.



De "Las canciones de Bilitis"

LXXXVII. Gyrinno

Por Pierre Louÿs (1870-1925)



(1894. Traducido del francés por Horace Manchester Brown. 1904)

B no ELIEVE que nunca te he amado. Yo te he comido como lo haría con un higo maduro, te he bebido como yo bebería agua caliente, he llevado a ti a mi alrededor como una faja de piel. 1

Me he divertido a mí mismo con tu cuerpo, porque tú tienes el pelo corto y los pechos puntiagudos sobre tu pecho delgado, y los pezones negros como dos fechas. 2

Así como uno debe tener agua y fruta, una mujer también es necesario, pero ya me he olvidado de tu nombre, tú, que has pasado entre mis brazos como la sombra de otro adorada. 3

Entre tu cuerpo y el mío un sueño ardiente me ha poseído. Yo te apreté contra mí, como si en una herida, y yo lloré, Mnasidika! Mnasidika! Mnasidika! 4



No hay comentarios:

Publicar un comentario