viernes, 30 de agosto de 2013

Pierre Louys (1870-1925). De Las Canciones de Bilitis: CXL. La última amante. TR Smith, ed. 1921-22. Poetica Erótica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

Versículo> Antologías> TR Smith, ed. > Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

TR Smith, comp. Poetica Erotica: Raro y curioso verso Amatory. 1921-22.



De "Las canciones de Bilitis"

CXL. La última amante

By Pierre Louÿs (1870-1925)



(1894. Traducido del francés por Horace Manchester Brown. 1904)

C OME, muchacho, no me pase de largo sin tener primero me amó. Todavía soy hermosa en la noche. Tú verás que mi otoño es más caliente que el tiempo de la primavera de otra. 1

No busques el amor entre los vírgenes. El amor es un arte difícil en el que son poco aprendieron niñas. He estudiado toda mi vida con el fin de darle a mi última amante. 2

Mi última amante, que será tú, yo lo sé. He aquí mi boca, para que un pueblo entero ha palidecido con el deseo. He aquí mi pelo, el mismo pelo que Psappha el Grande ha cantado. 3

Me reuniré en tu favor todo lo que queda de mi juventud perdida. Voy a destruir los recuerdos propios. Yo te daré la flauta de Lykas, ceñidor de Mnasidika. 4



No hay comentarios:

Publicar un comentario