jueves, 29 de agosto de 2013

Pierre Louys (1870-1925). De Las Canciones de Bilitis: C. Los Perfumes. TR Smith, ed. 1921-22. Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

Versículo> Antologías> TR Smith, ed. > Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

TR Smith, comp. Poetica Erotica: Raro y curioso verso Amatory. 1921-22.



De "Las canciones de Bilitis"

C. Los Perfumes

Por Pierre Louÿs (1870-1925)



(1894. Traducido del francés por Horace Manchester Brown. 1904)

I WILL perfume toda mi piel para que pueda atraer a los amantes. Sobre mis hermosas piernas, en una cuenca de la plata, voy a echar el nardo de Tarso, y el metopion 1 de Egipto. 1

En mis brazos, menta aplastada, en las cejas y en mis ojos, marjolaine de Koos. Slave, tomar por mi cabello y lo llena con el humo del incienso. 2

He aquí el oinanthe (briony) de las montañas de Kypros, voy a dejar que se ejecute entre mis pechos, y el licor de rosas, que viene de Phaselis, se embalsamar mi cuello y mis mejillas. 3

Y ven, derramar sobre mis lomos del bakkaris irresistible (inula). Es mejor que una cortesana que debía conocer los perfumes de Lydia, de las costumbres del Peloponeso. 4



Nota 1:. Galbanum. [Volver]



No hay comentarios:

Publicar un comentario