viernes, 30 de agosto de 2013

Anónimo. Lecciones poco. TR Smith, ed. 1921-22. Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

Versículo> Antologías> TR Smith, ed. > Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

TR Smith, comp. Poetica Erotica: Raro y curioso verso Amatory. 1921-22.



Lecciones poco

Anónimo



(Desde el punto de vista, EE.UU., 1905)

"T HE amor que te doy, más querido,

¿Podría hacer la historia más dulce,

Nos navegamos en un mar de felicidad,

Y me gustaría levantar la vela.

Nuestra felicidad sería sublime, 5

Superando la lengua o la pluma.

Usted también puede aprender cosas de mí,

En cuanto a aprender de los demás hombres."



"Oh! ha tocado me-profundamente "

Lo joven susurró al oído. 10

Él declaró: "¡Ven! oh! ven conmigo."

No podía responder: "No."

Dijo: "Voy a ser su discípulo."

Y suavemente añadido a continuación:

"Puede que así aprender cosas de ti 15

En cuanto a aprender de los demás hombres."



Cenaron solos esa noche,

Y el joven consiguió su deseo.

Incluso violaron la ley no escrita

De: "Nevaire antes zee Feesh."20

Por la mañana y media y tres, a continuación,

Se tambaleó de nuevo a casa.

Ella le había enseñado los trucos que nunca supo,

Que ella había aprendido de otros hombres.

Read More


Michael Field (Katherine Harris Bradley) (1846-1914). Oda sáfica LIV: adown los valles lesbianas. TR Smith, ed. 1921-22. Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

Versículo> Antologías> TR Smith, ed. > Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

TR Smith, comp. Poetica Erotica: Raro y curioso verso Amatory. 1921-22.



Oda sáfica LIV: "adown los valles lesbianas"

Por Michael Field (a Katherine Harris Bradley) (1846-1914)



(De hace mucho tiempo, 1889)

A ABAJO los valles de Lesbianas,

Cuando la primavera primero destella,

Veo la hermosa goleada

De doncellas fugaces 'mediados de los las abejas

Para el tomillo y el brezo, 5

Cistus y senderos

De mirto corona:

Ellos me traen estos

Mi apasionado sentido insatisfecha de complacer.



A su vez, para complacer a mis criadas, 10

Más hábilmente voy a cantar

De su estimación suave

En los huertos de manzana con agua fresca por,

Donde las corrientes de pijamas

Desde las sombras temblorosas, 15

Y parece Cypris

Para doblar y suspiro,

Su oferta cáliz de oro amorosamente.



Lo alaba sería mejor

¿Con qué coronar mis chicas? 20

La rosa cuando se despliega

Sus cálidas, brotes iluminadas no es tan bueno,

Por lo tanto fresco como

Cuando en mi pecho

Se apoyan y dicen 25

Todo lo que lo harían,

Abriendo su gloriosa virginidad sincero.



Para que la banda pura sola

Canto del matrimonio-ama;

Como de Afrodita palomas 30

Vistazo al sol su color viene y va:

No hay chicas dejan caer

Su zona de soltera

En la llamada de himen

Serene como los 35

Impartido por un poeta por qué brilla Hesper dulces.

Read More


Pierre Louys (1870-1925). De Las Canciones de Bilitis: CXVI. La Faja caliente. TR Smith, ed. 1921-22. Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

Versículo> Antologías> TR Smith, ed. > Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

TR Smith, comp. Poetica Erotica: Raro y curioso verso Amatory. 1921-22.



De "Las Canciones de Bilitis"

CXVI. La Faja caliente

Por Pierre Louÿs (1870-1925)



(1894. Traducido del francés por Horace Manchester Brown. 1904)

"T HOU piensas tú me amas no más, Teleas, y desde un mes pases tus noches en la mesa, como si las frutas, los vinos, la miel, podría hacer que te olvides de mis labios. ¿Acaso piensas que tú me amas no más, pobre loco!"1

Dicho esto, desaté mi faja húmeda y la hizo rodar sobre su cabeza. Todavía estaba caliente con el calor de mi cuerpo, y el perfume de mi piel derramada de sus finas mallas. 2

Respiró con respiraciones largas, con los ojos cerrados, y luego sentí que volvía a mí, e incluso vi con claridad sus deseos despiertan, y les oculté que no, pero, como un ardid, sabía cómo resistir. 3

"No, mi amigo, esta noche, Lisipo me posee. Adieu!"Y añadí que yo huí:" Oh, gourmand de frutas y vinos! El pequeño huerto de Bilitis tiene más que un higo, pero es buena."4

Read More


Pierre Louys (1870-1925). Desde las Canciones de Bilitis: XXX. Los mechones. TR Smith, ed. 1921-22. Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

Versículo> Antologías> TR Smith, ed. > Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

TR Smith, comp. Poetica Erotica: Raro y curioso verso Amatory. 1921-22.



De "Las canciones de Bilitis"

XXX. La Tresses

Por Pierre Louÿs (1870-1925)



(1894. Traducido del francés por Horace Manchester Brown. 1904)

H E me dijo: "Anoche soñé.

Tus cerraduras fueron barridos por mi cuello.

Tuve tus cabellos, como un collar negro,

Todo sobre mi nuca, y se extendió sobre mi pecho.



"Yo la besé, y era la mía; 5

Y por lo que estábamos unidos para siempre;

Con el labio en labio, y las cerraduras se entrelazan,

Fuimos uno, como dos laureles con una raíz.



"Y poco a poco se parecía a mí,

Así fueron nuestros miembros confundidos, 10

Me convertí en ti, y que tú

Entró en mí como mi pensamiento."



Cuando terminó de hablar,

Suavemente puso su mano sobre mis hombros,

En mis ojos miró tiernamente, 15

Que yo bajé la mirada, temblando.

Read More


Pierre Louys (1870-1925). De Las Canciones de Bilitis: XX. Confidencias. TR Smith, ed. 1921-22. Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

Versículo> Antologías> TR Smith, ed. > Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

TR Smith, comp. Poetica Erotica: Raro y curioso verso Amatory. 1921-22.



De "Las canciones de Bilitis"

XX. Confidencias

Por Pierre Louÿs (1870-1925)



(1894. Traducido del francés por Horace Manchester Brown. 1904)

E L día siguiente me fui otra vez a verla. Nos sonrojó tan pronto como cada uno vio al otro. Ella me llevó a su habitación para que pudiéramos estar solos. 1

Yo tenía mucho que decir a ella, pero al verla, se me olvidó todo. No me atreví a tirarme sobre su cuello, y me miraba con curiosidad la faja alta atadas. 2

Me sorprendió que no había ningún cambio en su rostro, parecía siendo mi amigo, y sin embargo, sin embargo, desde ayer que había aprendido muchas cosas que me asombraron. 3

Impulsivamente me senté sobre sus rodillas, y la tomé en mis brazos. Rápidamente, ansioso, le susurré al oído. Entonces ella puso su mejilla contra la mía y me dijo todo. 4

Read More


Thomas Hardy (1840-1928). El Caballero Oscuro de ojos. TR Smith, ed. 1921-22. Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

Versículo> Antologías> TR Smith, ed. > Erotica Poetica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

TR Smith, comp. Poetica Erotica: Raro y curioso verso Amatory. 1921-22.



El Caballero Oscuro-observado

Por Thomas Hardy (1840-1928)



I.

Lancé leazings de mi día 1 de Crimmercrock Lane,

Para atar mi liga y correr de nuevo,

Cuando un caballero de ojos oscuros querida pasó allí y dijo:

De una manera que hizo que todos o 'me color rosado-rojo,

"¿Qué es lo que veo-5

O bastante la rodilla!"

Y vino, y ató a mi liga para mí.



II.

'Twixt atardecer y la salida fue, puedo mente:

Ah, 'tis fácil perder lo que nunca más encontramos!-

De la casa del querido del desconocido, de su nombre, sabía nada, 10

Pero pronto supe su naturaleza y todo lo que trajo.

Entonces amargamente

Sollozó I que

Jamás tendría que haber atado mi liga para mí!



III.

Pues ahora tengo a mi lado una multa lissom muchacho, 15

Y mi slip está casi olvidado, y mis días no son tristes;

Mi alegría es lo más querido, compañero y amigo,

Él es quien me salva-guardias, por lo que dependen;

No hay dolor que trae,

Y agradecida que ser 20

Que su papá una vez atado mi liga para mí!



Nota 1. Paquete de maíz obtenida. [Volver]

Read More


Pierre Louys (1870-1925). De Las Canciones de Bilitis: XXXVIII. The Little House. TR Smith, ed. 1921-22. Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

Versículo> Antologías> TR Smith, ed. > Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

TR Smith, comp. Poetica Erotica: Raro y curioso verso Amatory. 1921-22.



De "Las canciones de Bilitis"

XXXVIII. The Little House

Por Pierre Louÿs (1870-1925)



(1894. Traducido del francés por Horace Manchester Brown. 1904)

L A Little House en la que es su cama es la más bonita de todo el mundo. Se elabora con las ramas de los árboles, cuatro paredes de tierra seca, y un techo de paja. 1

Me encanta, para, ya las noches se han enfriado, hemos dormido allí juntos, pero el frío de las noches son las más largas son también. Cuando me levanto con la llegada del día, yo me encuentro cansado. 2

El colchón está en el suelo: dos coverlids de lana negro cubre nuestros cuerpos, que se caliente unos a otros. Su cuerpo presiona contra mi pecho. Mi corazón palpita. 3

Él me aprieta tan de cerca que me va a aplastar, niña pobre que soy. Sin embargo, cuando está dentro de mí, sé que otra cosa en el mundo, y se podría cortar mis ramas y sin me recuerda de mi éxtasis. 4

Read More


Pierre Louys (1870-1925). De Las Canciones de Bilitis: CX. A sus pechos. TR Smith, ed. 1921-22. Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

Versículo> Antologías> TR Smith, ed. > Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

TR Smith, comp. Poetica Erotica: Raro y curioso verso Amatory. 1921-22.



De "Las canciones de Bilitis»

CX. Para sus pechos

Por Pierre Louÿs (1870-1925)



(1894. Traducido del francés por Horace Manchester Brown. 1904)

F flores LESH SIMILARES, O mis pechos: lo rico que eres en la voluptuosidad! Mis pechos en mis manos, lo que falta de suavidad y de calor suave y de perfume juvenil? 1

Ya está pulido como los pechos de una estatua, y dura como el mármol insensible. Para que usted pueda enviar, apreciaré que más, que estaba ya amabas. 2

Su forma elegante y redondeada es el honor de mi cuerpo marrón, si te encarcelar bajo un collar de oro, o la dejo libre y desnuda, que me preceden con su esplendor. 3

Sé que feliz esta noche. Si juguete de mis dedos con usted en caricias, solo tú sabrás que hasta mañana por la mañana, por esta noche Bilitis ha pagado Bilitis. 4

Read More


Pierre Louys (1870-1925). De Las Canciones de Bilitis: LXXVI. Una noche por el fuego. TR Smith, ed. 1921-22. Poetica Erótica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

Versículo> Antologías> TR Smith, ed. > Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

TR Smith, comp. Poetica Erotica: Raro y curioso verso Amatory. 1921-22.



De "Las canciones de Bilitis"

LXXVI. Una noche por el fuego

Por Pierre Louÿs (1870-1925)



(1894. Traducido del francés por Horace Manchester Brown. 1904)

T HE invierno es frío, Mnasidika. Todo es frío fuera de la cama. Levántate, pues, ven conmigo, porque he encendido un gran fuego con ramas muertas y con ramas abiertas. 1

Vamos a calentarnos rodillas, completamente desnudo, el pelo colgando sobre la espalda, y vamos a tomar leche juntos del mismo cáliz, y vamos a comer pasteles de miel. 2

Cómo gay y ruidosa es la llama! ¿No eres tú demasiado cerca? Tu piel se pone roja. Déjame besar dondequiera que el fuego se ha convertido en la quema. 3

En medio de las teas voy a calentar el hierro y vestiré tu pelo aquí. Con las astillas carbonizadas escribiré tu nombre en la pared. 4

Read More


Dante Gabriel Rossetti (1828-1882). Soneto VII. Surrender Supremo. TR Smith, ed. 1921-22. Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

Versículo> Antologías> TR Smith, ed. > Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

TR Smith, comp. Poetica Erotica: Raro y curioso verso Amatory. 1921-22.



Soneto vii. Suprema Surrender

Por Dante Gabriel Rossetti (1828-1882)



(De la Casa de la Vida, 1881)

T O todos los espíritus de amor que vagan por

A lo largo de su amor sembrado la cosecha de campo de sueño

Mi señora está claro, y la profunda

Las llamadas a las profundidades, y nadie las ve, pero I.

La felicidad siempre lejos, al fin tan cerca, 5

Descansa allí obtenidos. Me parece orgullosa amor debe llorar

Cuando el control del destino doth desde su cosecha cosechar

La hora sagrada para los que los años hicieron suspirar.



Primero tocó, la mano ahora caliente alrededor de mi cuello

Memoria enseñado por mucho tiempo que deseo simulada: y he aquí! 10

A través de mi pecho el flujo doth pelo abandonado,

Cuando uno esquilada tress larga despertado el dolor de nostalgia:

Y al lado del corazón que temblaba por su causa

Se encuentra a la reina-corazón derrocamiento soberano.

Read More


Arthur Symons (1865-1945). Bianca. TR Smith, ed. 1921-22. Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

Versículo> Antologías> TR Smith, ed. > Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

TR Smith, comp. Poetica Erotica: Raro y curioso verso Amatory. 1921-22.



Bianca

Por Arthur Symons (1865-1945)



(Bianca, I. Desde Londres Noches de 1895)

H ER mejillas son calientes, con las mejillas son blancas;

La niña blanca apenas respira esta noche,

Así los débiles impulsos vienen y van,

Ese despertar a un resplandor ardiente

El desmayo mórbida a su blanco. 5



Lo que dormitaba calores de sentido, el deseo

Anhelo y lánguido, el fuego

¿O qué cenizas blancas, sutilmente malla

Las fascinaciones de su carne

En una web respiración de fuego? 10



Sólo sus ojos, sólo su boca,

Vivir, en la agonía de drouth,

Tiene sed por lo que no podrá ser:

El desierto de la virginidad

Dolores en el picor de su boca. 15



Tomo sus manos en mis manos,

En silencio, y ella entiende;

Me puse mis labios en sus labios;

Temblando de sus puntas de los dedos

Ella cepas mis manos en sus manos. 20



Puse mis labios sobre los de ella, sino que cierran

En una rosa falsa y fantasma;

A sus labios sedientos que la lluvia

Un torrente de besos, y en vano;

Sus labios se cierran inexorablemente. 25



A través de los labios cerrados, que se aferran a la mía,

Las manos que se entrelazan y me sujetan,

Su cuerpo que abandonaron la mentira,

Rígido con éxtasis estériles,

Un escalofrío teje su carne a la mía. 30



La vida es una mierda en un control remoto niebla

Sus labios desmayos, su garganta palpitante;

Sus labios que se abren a los labios,

Y encendió contra mis puntas de los dedos,

Los impulsos de saltar en la garganta. 35

Read More


George Moore (1852-1933). Un sueño sáfica. TR Smith, ed. 1921-22. Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

Versículo> Antologías> TR Smith, ed. > Erotica Poetica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

TR Smith, comp. Poetica Erotica: Raro y curioso verso Amatory. 1921-22.



Un sueño sáfica

Por George Moore (1852-1933)



(A partir de las flores de la pasión, 1878)

AMO el veneno luminoso de la luna,

El silencio de los mares ilimitados,

Noche Vast, y todas sus innumerables misterios,

Los perfumes que hacen que el sentido agobiados desmayo

Y debilitar la voluntad, grandes serpientes que oscilan 5

Al igual que las niñas encantadoras, inmensas flores exóticas,

Y los gatos que ronronean por glorietas seda enfestooned

Cuando las mujeres blancas extremidades dormir en estado suntuoso.



Mi alma tiene sueños e'er, en un sueño como este es,

Visiones de perfume, luz de la luna y de la blisses 10

De amor sin sexo, y extraños besos no alcanzadas.

Read More


Herbert Percy Horne (1864-1916). Erotomachia. TR Smith, ed. 1921-22. Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

Versículo> Antologías> TR Smith, ed. > Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

TR Smith, comp. Poetica Erotica: Raro y curioso verso Amatory. 1921-22.



Erotomachia

Por Herbert Percy Horne (1864-1916)



(De Diversi Colores, 1891)

L O! cómo sus ojos, ¡oh! cómo sus manos,

Como todas las acciones, que ella tiene,

Son embargo, a través de las tierras caídas

¿De dónde es la victoria de su trayectoria,

Espadas, cuyo dominio no conoce límites; 5

Pero nos hace sangrar,

Y necesitará

Sus labios reparan las heridas.



Benditos Flechas de esa querida,

Asegúrese de velocidad, con todos sus dulces alarmas; 10

Asegúrese de velocidad, que el Amor puede llevar rápidamente

Mi cuerpo traspasado a sus brazos:

Haste ye, cuya batalla no conoce límites;

Pero nos hacen sangrar,

Y necesitará 15

Los labios de ella para reparar las heridas.

Read More


Pierre Louys (1870-1925). De Las Canciones de Bilitis: LXI. Palabras cariñosas. TR Smith, ed. 1921-22. Poetica Erotica: una colección de raros y curiosos Verso Amatory

Versículo> Antologías> TR Smith, ed. > Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

TR Smith, comp. Poetica Erotica: Raro y curioso verso Amatory. 1921-22.



De "Las canciones de Bilitis",

LXI. Caricias

Por Pierre Louÿs (1870-1925)



(1894. Traducido del francés por Horace Manchester Brown. 1904)

C PIERDEN suavemente tus brazos alrededor de mí como una faja. Oh, tocar, tocar mi piel así! Ni el agua, ni el soplo del viento del sur son más suaves que tu mano. 1

Hoy en día me endear, hermanita, es tu turno. Recuerda tú las palabras cariñosas que yo te enseñé ayer por la noche, y se arrodillan tú cerca de mí que estoy cansado; arrodillarse tú en silencio. 2

Tus labios descienden sobre mis labios. Todo tu pelo deshecho los sigue, como una caricia sigue un beso. Tus cerraduras se deslizan sobre mi pecho izquierdo, que ocultan tus ojos. 3

Dame tu mano, está caliente! Pulse la mía y dejarlo no. Manos mejor que los labios se unen, y su pasión es igualado por nada. 4

Read More


Pierre Louys (1870-1925). De Las Canciones de Bilitis: XCIX. Canto de mi carne y de mi vida. TR Smith, ed. 1921-22. Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

Versículo> Antologías> TR Smith, ed. > Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

TR Smith, comp. Poetica Erotica: Raro y curioso verso Amatory. 1921-22.



De "Las canciones de Bilitis"

XCIX. Canto de mi carne y de mi vida

Por Pierre Louÿs (1870-1925)



(1894. Traducido del francés por Horace Manchester Brown. 1904)

S URELY No voy a cantar de amantes famosos del pasado. Si ya no existen, ¿por qué hablar de ellos? ¿Es que no me gusta a ellos? Tener no lo suficiente como para hacer pensar en mí mismo? 1

Pasifae, me olvidare de ti, aunque tu pasión era extrema. Siringe, yo no te confesará, ni te, Byblis, ni por la diosa elegido antes de que todo-thee, O Helene las armas blancas. 2

Si alguno entre vosotros habéis sufrido, creo que no. Si cualquiera de vosotros habéis amado, he amado más. Yo canto mi carne y mi vida, y no de las sombras estériles de amores enterrados. 3

Acuéstese a gusto, oh mi cuerpo, después de tu misión voluptuosa! Saborea tu placer diario y tu pasión sin mañana. Deja ni una sola incógnita alegría, para que no se arrepintió en el día de tu muerte. 4

Read More


Dante Gabriel Rossetti (1828-1882). Soneto LVI. Verdadera mujer: I. Ella Misma. TR Smith, ed. 1921-22. Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

Versículo> Antologías> TR Smith, ed. > Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

TR Smith, comp. Poetica Erotica: Raro y curioso verso Amatory. 1921-22.



Soneto LVI. Verdadera mujer: I. Ella Misma

Por Dante Gabriel Rossetti (1828-1882)



(De la Casa de la Vida, 1881)

T O sea una dulzura más deseada de la primavera;

Una belleza corporal más aceptable

Que la rosa silvestre árbol de arco que corona la bajaron;

Para ser una esencia más circundante

Que el jugo de drenado de vino, una música arrebatadora 5

Más que el impulso apasionado de Philomel, -

Para ser todo este mar de fondo "debajo de uno de pecho suave

Esa es la flor de la vida:-qué extraño nada!



¡Qué extraño que una cosa es lo que el hombre puede saber

Pero como un secreto sagrado! Propia pantalla de Heaven 10

Oculta pura profundidad del alma y la más hermosa resplandor;

Estrechamente retenido, como todas las cosas que no se ven más, -

La perla de onda bowered,-el sello en forma de corazón de color verde

Que las manchas de la campanilla de invierno bajo la nieve.

Read More


Arthur Symons (1865-1945). Leves Amores ITR Smith, ed. 1921-22. Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

Versículo> Antologías> TR Smith, ed. > Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

TR Smith, comp. Poetica Erotica: Raro y curioso verso Amatory. 1921-22.



Leves Amores, I

Por Arthur Symons (1865-1945)



(De Noches Londres, 1895)

S u besos, y la forma de rizo,

Delicioso y niña de distracción,

En uno de los brazos y alrededor,

Lujoso y salir

Twining inextricablemente, como cordeles 5

Los enredos apretones de la vid;

Fuerte de abrazar y tiempo de besar,

Y extenuante para la felicidad más aguda,

Insaciablemente enamorado del

El éxtasis supremo del amor. 10

Así que amar para ser amado, tan gay

Y ávido de nuestras vacaciones;

Y entonces, ¿cómo bellamente duerme!

Usted anidan cerca, y que me guardo

Mis dedos errantes en el nido 15

De su seno cálido y cómodo;

Y como me acuesto y sueño despierto,

Insomne ??por su bien para dormir,

Siento el pulso y el calor

De su joven latido sangre vital, y golpearon a 20

Con el mío, y tú eres mía, mi dulce!

Read More


Pierre Louys (1870-1925). De Las Canciones de Bilitis: CXIX. Intimidades. TR Smith, ed. 1921-22. Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

Versículo> Antologías> TR Smith, ed. > Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

TR Smith, comp. Poetica Erotica: Raro y curioso verso Amatory. 1921-22.



De "Las canciones de Bilitis"

CXIX. Intimidades

Por Pierre Louÿs (1870-1925)



(1894. Traducido del francés por Horace Manchester Brown. 1904)

W HY estoy convertido Lesbianas, O Bilitis, tú me pides? Pero, ¿qué jugador de la flauta no es una lesbiana en algún grado? Soy pobre, no tengo cama, me acuesto con ella que me quiere, y le doy las gracias con lo que tengo. 1

Cuando somos pequeños ya bailar desnudo, y lo baila? Tú sabes, mi querido: los doce deseos de Afrodita. Miramos cada sobre el otro, se compara la belleza de nuestra desnudez, y nos resulta bella. 2

Durante la larga noche que se calientan por el placer de los mirones, pero nuestro ardor no es fingida, y con tanta fuerza nos sentimos que, a veces, detrás de las puertas, uno de nosotros puede adoptar una compañera que consiente. 3

¿Cómo hacer el amor con un hombre que es grosero con nosotros? Él nos toma como lo haría una mujer, y nos deja ante el orgasmo. Tú, tú eres una mujer y sabes lo que quiero decir. Tú puedes tomarlo como para ti. 4

Read More


Pierre Louys (1870-1925). Eros. TR Smith, ed. 1921-22. Poetica Erotica: una colección de raros y curiosos Verso Amatory

Versículo> Antologías> TR Smith, ed. > Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

TR Smith, comp. Poetica Erotica: Raro y curioso verso Amatory. 1921-22.



Eros

Por Pierre Louÿs (1870-1925)



(De Afrodita. Traducido de Mitchell S. Buck, 1913)

D EEP en las sombras que acechan a los bosques,

Abajo vistas con motas doradas del resplandor solar,

Los sátiros persiguen rápido los Oreads,

Agarrando sus pechos virginales y el pelo del vuelo,

Flexión sus cuerpos relucientes, tensa por el miedo, 5

Atrás Swift en el musgo húmedo. La mitad divino,

Retorcimiento de dolor ...

Oh mujeres!

En tus labios suaves, Eros gritos

Los deseos y agonías. 10

Eros! Eros!...



Cibeles largo persigue a través de las llanuras

Los Attis divinos a quien su amo deseos,

Los Attis fugaces que su amor desdeña.

Para Eros, como un dios cruel, conspira 15

Para relajarse Regreso amor ardiente aspira.

Y, en la desesperación, a través de la respiración detener Attis,

Cybele tejidos de la muerte ...

Matando con gritos torturados,

Los deseos y agonías ... 20

Eros! Eros!...



Antes de la Cabra-pie, sobre praderas floridas,

Hacia la tumba acuosa, velocidades Syrinx frágiles,

Temblando en el beso de Eros en la mejilla-

Eros que, más tarde, los sacrificios de las cañas temblorosas, 25

Los acaricia y, viviendo, les hace hablar.

Porque el que conquista a los dioses, que desprecia a la muerte

Pale Eros-reina ...

Oh mujeres!

Desde el alma muerta, Eros llora 30

Los deseos y agonías.

Read More


Pierre Louys (1870-1925). De Las Canciones de Bilitis: LII. Desire. TR Smith, ed. 1921-22. Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

Versículo> Antologías> TR Smith, ed. > Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

TR Smith, comp. Poetica Erotica: Raro y curioso verso Amatory. 1921-22.



De "Las canciones de Bilitis»

LII. Deseo

Por Pierre Louÿs (1870-1925)



(1894. Traducido del francés por Horace Manchester Brown. 1904)

S entró, y apasionadamente, los ojos medio cerrados, ella fijó sus labios a los míos, y nuestras lenguas se tocaron entre sí .... Nunca en mi vida he tenido un beso como ese. 1

Se puso de pie ante (contra) mí, lleno de amor y consentimiento informado de. Uno de mis rodillas, poco a poco, montado entre sus muslos calientes, que dio paso, como si de un amante. 2

Mi mano vagar sobre su túnica trató de adivinar el cuerpo desnudo, que suavemente se inclinó como ondas o arqueando, se puso rígido en sí, con estremecimientos de la piel. 3

Con los ojos en ella signos de delirio hacia la cama: pero nosotros no tenemos el derecho de disfrutar de nuestro amor antes de la ceremonia de la boda, y bruscamente nos separamos. 4

Read More


Donald Evans (1884-1921). Noche nupcial. TR Smith, ed. 1921-22. Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

Versículo> Antologías> TR Smith, ed. > Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

TR Smith, comp. Poetica Erotica: Raro y curioso verso Amatory. 1921-22.



Nupcial Noche

Por Donald Evans (1884-1921)



(De Desacuerdos, 1911)

W E está solo, el matrimonio-nudo es rápido;

La puerta se cierra contra el mundo exterior.

Ahora nada se interpone entre yo y mi novia,

El fatal, medianoche fructífera viene al fin.

Andamos a tientas hacia un beso; escape es el pasado, 5

Pero por un momento podemos quietos

Poseído de nuestras propias almas, y luego la marea del amor

Nos arrastra hacia el mar ahogado y horrorizado.

Read More


Pierre Louys (1870-1925). De Las Canciones de Bilitis: CI. Conversación. TR Smith, ed. 1921-22. Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

Versículo> Antologías> TR Smith, ed. > Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

TR Smith, comp. Poetica Erotica: Raro y curioso verso Amatory. 1921-22.



De "Las Canciones de Bilitis"

CI. Conversación

Por Pierre Louÿs (1870-1925)



(1894. Traducido del francés por Horace Manchester Brown. 1904)

L os buenos días.-Para usted buenos días.Art-Tú en un apuro.-Tal vez menos de lo que piensas.-Tú eres una chica bonita.-Tal vez más bonita de lo que crees. 1

"¿Cuál es tu nombre encantador?-No voy a decirte que tan rápidamente.-Tú tienes a nadie para esta noche?-Siempre mi amante.-Y ¿cómo lo quieres?-De cualquier manera que lo desee. 2

"¿Vamos a cenar juntos?-Si Tu desees. Pero, ¿qué me vas a dar?-Este.Y cinco dracmas? Eso debe ser para mi esclavo. Y para mí?-Nombre de la suma.-Un centenar. 3

"¿Dónde Por qué te viven?-En esta casa azul.-A qué hora puedo hacerte venir?-Por una vez, si lo desea.-En seguida, entonces.-Ir antes, voy a seguir."4

Read More


Edward Carpenter (1844-1929). Abril. TR Smith, ed. 1921-22. Poetica Erótica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

Versículo> Antologías> TR Smith, ed. > Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

TR Smith, comp. Poetica Erotica: Raro y curioso verso Amatory. 1921-22.



Abril

Por Edward Carpenter (1844-1929)



(Desde Hacia una democracia de 1883)

OA ABRIL, mes de ninfas y faunos y Cupidos,

Mes de los besos del Sungod, dulce pasión de la Tierra,

De los vientos y las lluvias caprichosas;

Apolo, gloriosa sobre la colina y el valle

Etérea zancadas; hierbas surgiendo 5

Arrebatado a sus pies, yemas estallido, flores exhalación

Sus corazones liberadas en amor con él.



[El pequeño negro-cap locuaz en el sauce

Posición elevada por lo prim, el pinzón gorjeo con cresta,

Y la primavera y celidonia, anémona y margarita, 10

Protagonizada por la grama que corderos ya picar.]



Mes de toda recopilación de calor,

Por momentos sin aliento, más caliente y más caliente cada vez mayor-

Sonrisas volvieron al fuego, besos a la feroz serio-

De desmaya sensuales, pausas, y extraño suspenso 15

(Nubes y truenos demoníaca a través de la bóveda azul threatingly balanceo);

A continuación, los delirantes arriba-break-las grandes fuentes del abismo, en el sexo,

Aflojarse para verter en su defecto muchas aguas;

Los rayos de la luz natural, y el cielo y la Tierra en los brazos de los otros

Derretido, y todo el Cielo pasó en corrientes de amor 20

Hacia el ser querido.

Read More


Pierre Louys (1870-1925). De Las Canciones de Bilitis: LXXXVII. Gyrinno. TR Smith, ed. 1921-22. Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

Versículo> Antologías> TR Smith, ed. > Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

TR Smith, comp. Poetica Erotica: Raro y curioso verso Amatory. 1921-22.



De "Las canciones de Bilitis"

LXXXVII. Gyrinno

Por Pierre Louÿs (1870-1925)



(1894. Traducido del francés por Horace Manchester Brown. 1904)

B no ELIEVE que nunca te he amado. Yo te he comido como lo haría con un higo maduro, te he bebido como yo bebería agua caliente, he llevado a ti a mi alrededor como una faja de piel. 1

Me he divertido a mí mismo con tu cuerpo, porque tú tienes el pelo corto y los pechos puntiagudos sobre tu pecho delgado, y los pezones negros como dos fechas. 2

Así como uno debe tener agua y fruta, una mujer también es necesario, pero ya me he olvidado de tu nombre, tú, que has pasado entre mis brazos como la sombra de otro adorada. 3

Entre tu cuerpo y el mío un sueño ardiente me ha poseído. Yo te apreté contra mí, como si en una herida, y yo lloré, Mnasidika! Mnasidika! Mnasidika! 4

Read More


Anónimo. Aftermath. TR Smith, ed. 1921-22. Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

Versículo> Antologías> TR Smith, ed. > Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

TR Smith, comp. Poetica Erotica: Raro y curioso verso Amatory. 1921-22.



Secuelas

Anónimo



(Desde el punto de vista)

L AST noche, huyó, cerca bloqueado, en un dulce abrazo,

En todo el reino vacío, los hombres llaman: "Space."

Es tan profunda la soledad, podía sentir

Su miedo dentro. Hizo que mi sentidos carrete.

Le apreté más cerca, con el brazo rodeando, 5

Como para que te proteja de cualquier daño inminente

Y como una brisa, desde el soleado Sur,

Sentí la presión de su boca temblorosa.



Una llama atravesó mi alma, en ese primer beso.

Yo estaba en el fuego. No conocía a nadie, pero este pensamiento; 10

Te amé-mente, corazón, cuerpo, cerebro y alma.

Y había, desde hace siglos comenzó a rodar por primera vez.

Y cuando tu boca fusión había contestado la mía,

Dentro de tus ojos, un recién nacido divina luz

Proclamado el milagro maravilloso se hizo, 15

Y nuestras dos almas se habían fundido en una sola.

Oh! idiota Tierra, que perder el rocío de la juventud,

A lo largo de las fronteras de la verdad perfecta!

Oh! imbéciles y estúpidos, con los pies de barro!

Para huir de la gloriosa luz del día perfecto! 20

En ese primer beso, el pasado fue todo al descubierto.

Los próximos años, transparentes como el aire

En rápida procesión, extendido por nuestro camino

Y me dejó borracho, con el dulce después del amor.

Read More


Pierre Louys (1870-1925). De Las Canciones de Bilitis: CXL. La última amante. TR Smith, ed. 1921-22. Poetica Erótica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

Versículo> Antologías> TR Smith, ed. > Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

TR Smith, comp. Poetica Erotica: Raro y curioso verso Amatory. 1921-22.



De "Las canciones de Bilitis"

CXL. La última amante

By Pierre Louÿs (1870-1925)



(1894. Traducido del francés por Horace Manchester Brown. 1904)

C OME, muchacho, no me pase de largo sin tener primero me amó. Todavía soy hermosa en la noche. Tú verás que mi otoño es más caliente que el tiempo de la primavera de otra. 1

No busques el amor entre los vírgenes. El amor es un arte difícil en el que son poco aprendieron niñas. He estudiado toda mi vida con el fin de darle a mi última amante. 2

Mi última amante, que será tú, yo lo sé. He aquí mi boca, para que un pueblo entero ha palidecido con el deseo. He aquí mi pelo, el mismo pelo que Psappha el Grande ha cantado. 3

Me reuniré en tu favor todo lo que queda de mi juventud perdida. Voy a destruir los recuerdos propios. Yo te daré la flauta de Lykas, ceñidor de Mnasidika. 4

Read More


Donald Evans (1884-1921). Semejanza. TR Smith, ed. 1921-22. Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

Versículo> Antologías> TR Smith, ed. > Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

TR Smith, comp. Poetica Erotica: Raro y curioso verso Amatory. 1921-22.



Parecido

Por Donald Evans (1884-1921)



(De Desacuerdos, 1911)

Imagen de tu atardecer NE O por todo el tiempo que cogí, -

Tú stoodst ante mí blanquecino garmentless,

Tus ojos eran llamas y tus brazos se abrieron,

Mientras tu boca roja hecha sonido delirante.

Tu tierna carne, lo recogió a mi lado 5

Hasta que tu corazón contra mi corazón dio prensa,

Y en el misterio de tu cuerpo núbil

He encontrado la alegría sin habla perfecto que buscaba!

Read More


Laurence Hope (Adela Florencia Nicolson) (1865-1904). Desleal. TR Smith, ed. 1921-22. Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

Versículo> Antologías> TR Smith, ed. > Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

TR Smith, comp. Poetica Erotica: Raro y curioso verso Amatory. 1921-22.



Desleal

Por Laurence Hope (Adela Florencia Nicolson) (1865-1904)



(De Estrellas del Desierto, 1904)

Y OU fueron más de un amante a mí -

Eran algo sagrado, y la mitad divino, -

Similar a la puesta del sol sobre el mar,

Para que las hojas tiemblan e estrellas que brillan.



No había mucho para atraer a mí, 5

Ningún regalo o de la belleza; que no te importaba

Lo suficiente como para darme fidelidad

A quién le importaba tan profundamente, y no podía compartir.



Por desgracia, mi templo! Me parece que el Santuario

Entré descalzo, con la cabeza doblada, 10

Para pagar ese tierno homenaje mío,

Un patio abierto, donde todos puedan pisar!



Y todos los hombres lo sabían, que he oído, pero yo,

El cual, siendo un tonto confiado, al parecer,

Fuimos al mercado de Amor para comprar 15

Con monedas de culto, y la fe y sueños!



Aún así ha terminado. Ahora, a olvidar!

Yo no sé si elegir nuevo

Con la esperanza de encontrar la lealtad aún,

O bien, cariño, pero sin fe, la deriva con usted. 20



Amarte a la ligera, en el resto, -

(Más de un poco, no mucho uno), -

Puede que tenga razón: yo pueda encontrar lo mejor

Para ello, a partir de ahora, como lo ha hecho.



Pero ah, para mi dulce, perdido noches contigo, 25

¿Cuándo había sido la muerte, en el gris amanecer,

Precio de la belleza y el amor, yo sabía

Me habría pagado, y se alegró de pagar!

Read More


Michael Field (Katherine Harris Bradley) (1846-1914). Oda sáfica XXXIII: Maids, no para que mi mente doth cambiar. TR Smith, ed. 1921-22. Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

Versículo> Antologías> TR Smith, ed. > Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

TR Smith, comp. Poetica Erotica: Raro y curioso verso Amatory. 1921-22.



Oda sáfica XXXIII: "Maids, no a ti mi mente doth cambio"

Por Michael Field (Katherine Harris Bradley) (1846-1914)



(Desde Long Ago, 1889),

M SIDA, no para que mi mente doth cambiar;

Los hombres que desafían, encanto, alejar,

Postrado, hacer esclavos o libres:

Suave como la corriente por debajo del plano

A ti te canto estribillo de mi amor; 5

Entre nosotros hay pensamiento de dolor,

Peligro, saciedad.



Paciencia neumáticos Pronto murmura el del amante,

Mas vosotros al colector deseo

Puede obtener la respuesta, sabed 10

Cuando por largos días, museful I pino,

El presagio en mi corazón divino;

Para que nunca respiraba un signo

De la miseria hacia adentro o para mal.



Cuando las lesiones mi espíritu moretón, 15

Aliviando la virtud os infunda

Con habilidad discreta:

Y si trastes cuidado venís a mí

Tan fresco como ninfa de flujo o árbol,

Y con su vitalidad suave 20

Mi pecho cansado rellenar.

Read More


jueves, 29 de agosto de 2013

George Moore (1852-1933). Soneto: Soy más hermosa, justo más allá del deseo. TR Smith, ed. 1921-22. Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

Versículo> Antologías> TR Smith, ed. > Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

TR Smith, comp. Poetica Erotica: Raro y curioso verso Amatory. 1921-22.



Soneto: "Yo soy más hermosa, justo más allá del deseo"

Por George Moore (1852-1933)



(De Flores de la pasión, 1878)

Yo soy más hermosa, justo más allá del deseo:

Mis pechos son dulces, mi pelo es suave y brillante,

Y cada movimiento fluye por instinto a la derecha:

Completo y sé que mi contacto doth quema como fuego,

Eso pica mi voz el sentimiento como lira herido; 5

Yo soy la reina de la voluptuosidad;

Años anteriores están sellados con el sello de mis fuerzas;

Y a mis pies pálido presentes arrodilla un comprador.



Mis camas son olorosas con suave fragancia derramada,

Y extrañas flores de luna trémula aire crepuscular 10

Weave sobre todo, y aquí, solo canto

Mis cantos de sirena, hasta que todas las almas están doblados

Dentro de la sutil trampa melodiosa dulce.

Dios, hacer el amor, me encanta la picadura dolorosa.

Read More


Helen Hunt Jackson (1830-1885). La muerte de una mujer herida. TR Smith, ed. 1921-22. Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

Versículo> Antologías> TR Smith, ed. > Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

TR Smith, comp. Poetica Erotica: Raro y curioso verso Amatory. 1921-22.



La muerte de una mujer herida

Por Helen Hunt Jackson (1830-1885)



(American, 1895)

I t dejó a su tierna carne ni rastro.

El asesino es seguro. Tan veloz como la luz

El arma cayó, y, en la noche estival,

Tuvo escaso el aire rocío silencio desplazar;

'Twas pero una palabra. El golpe había sido menos base. 5

Como animal de esa marca por un hierro blanco

Con el calor, se dio la vuelta en vuelo ciego y desvalido,

Pero luego recordó, y con la cara lastimera,

Volvimos.

Desde entonces, el mundo no tiene nada perdido

En ella en voz, o una sonrisa, pero ella, cada día 10

Ella cuenta hasta que su muerte sea completa.

Un gemido que ella hace, y siempre alumbra repetir:

"O los labios que he amado y besado y besado,

¿Me merezco morir de esta manera más amarga?"

Read More


Pierre Louys (1870-1925). De Las Canciones de Bilitis: CXXVI. Asesoramiento a un amante. TR Smith, ed. 1921-22. Poetica Erotica: una colección de raros y curiosos Verso Amatory

Versículo> Antologías> TR Smith, ed. > Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

TR Smith, comp. Poetica Erotica: Raro y curioso verso Amatory. 1921-22.



De "Las canciones de Bilitis"

CXXVI. Consejos para un amante

Por Pierre Louÿs (1870-1925)



(1894. Traducido del francés por Horace Manchester Brown. 1904)

SI tú quisiste ser amado por una mujer, oh joven amigo, quienquiera que sea, dile que no te habrías ella, pero ella te ve todos los días, y luego desaparecer, para volver. 1

Si se dirige su discurso a ti, ser amoroso y sin entusiasmo. Ella saldrá de ella a ti. Pero has de llevársela por la fuerza, el día en que tiene la intención de entregarse a ti. 2

Cuando tú le recibes en tu cama, descuidar tu voluntad. Las manos de una mujer amorosa están temblando y sin caricias. Perdónalos su falta de celo. 3

Pero en cuanto a ti, no tomar reposo. Prolongar tus besos hasta el aliento losest tú. Deja que se duerme, a pesar de que ella le pide que de ti. Beso siempre esa parte de su cuerpo a la que vuelve sus ojos. 4

Read More


Arthur Symons (1865-1945). Idealismo. TR Smith, ed. 1921-22. Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

Versículo> Antologías> TR Smith, ed. > Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

TR Smith, comp. Poetica Erotica: Raro y curioso verso Amatory. 1921-22.



Idealismo

Por Arthur Symons (1865-1945)



(De Noches Londres, 1895)

Sé que la mujer no tiene alma, sé

La mujer no tiene posibilidades

Of alma o la mente o el corazón, sino que simplemente es

La obra de la carne: así, sea así.

Es la carne que yo adoro, yo voy 5

Sedientos de nuevo para vaciar su vacío beso.

Yo sé que ella no puede amar, no es esta

Mi corazón vencido implora de derrocamiento.

Tiránicamente me encantan, me encantan solo,

Su cuerpo perfecto, la Tierra de más elocuente 10

Música, armonía humana más divino;

Su cuerpo se ha convertido en un instrumento de silencio,

Eso Neath mi tacto se despierte y haga por mí

Las cepas que he soñado, pero nunca se sabe.

Read More


Pierre Louys (1870-1925). De Las Canciones de Bilitis: XVI. Dances de Moonlight. TR Smith, ed. 1921-22. Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

Versículo> Antologías> TR Smith, ed. > Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

TR Smith, comp. Poetica Erotica: Raro y curioso verso Amatory. 1921-22.



De "Los Cantos de Bilitis»

XVI. Bailando por Moonlight

Por Pierre Louÿs (1870-1925)



(1894. Traducido del francés por Horace Manchester Brown. 1904)

U PON la suave hierba, en la noche, las niñas con el pelo de violetas todos han bailado juntos, uno de cada par en el papel de amante. 1

Las vírgenes dijo: "No estamos para usted."Y como si se avergonzaron, se escondieron su virginidad. Un sátiro que juega en la flauta bajo los árboles. 2

Los otros dijeron: "Hemos venido a buscarte."Ellos arreglaron sus túnicas sobre ellos como el vestido de los hombres, y se esforzaban en éxtasis mientras entrelazando sus piernas bailando. 3

Luego, cada uno sintiéndose vencido, tomó a su amante por los oídos incluso cuando se toma un vaso de precipitados por las dos asas y la cabeza inclinada hacia delante, bebió un beso. 4

Read More


Dante Gabriel Rossetti (1828-1882). Soneto VI. El beso. TR Smith, ed. 1921-22. Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

Versículo> Antologías> TR Smith, ed. > Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

TR Smith, comp. Poetica Erotica: Raro y curioso verso Amatory. 1921-22.



Soneto VI. El beso

Por Dante Gabriel Rossetti (1828-1882)



(De la Casa de la Vida, 1881)

W HAT ardiente sentidos en la demora enferma de muerte

O la incautación de las vicisitudes maligna

Se puede robar este cuerpo de honor, o despojar

El alma de la boda-vestido desgastado a día?

Porque he aquí! incluso ahora los labios de mi señora jugaron 5

Con estos labios como interludio consonante

Como laureado Orpheus anhelaba cuando cortejaba

La cara de hambre medio dibujados a que los laicos ocupados.



Yo era un niño bajo su toque,-un hombre

Cuando pecho a pecho que se aferraba, yo y ella, - 10

Un espíritu cuando su espíritu se veía a través de mí, -

Un dios que todo nuestro aliento vital reunió para avivar

Nuestra sangre vital, hasta ardores emulous del amor corrían,

Fuego en el fuego, el deseo de la deidad.

Read More


Pierre Louys (1870-1925). De Las Canciones de Bilitis: LXX. Ausencia. TR Smith, ed. 1921-22. Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

Versículo> Antologías> TR Smith, ed. > Poetica Erotica: una colección de raros y curiosos Verso Amatory

TR Smith, comp. Poetica Erotica: Raro y curioso verso Amatory. 1921-22.



De "Las canciones de Bilitis"

LXX. Ausencia

Por Pierre Louÿs (1870-1925)



(1894. Traducido del francés por Horace Manchester Brown. 1904)

S se ha ido, ella se alejó de mí, pero yo la veía, porque todas las cosas en la habitación, todos se refieren a ella, y yo, como todos los demás. 1

La cama todavía caliente, sobre la cual dejé vagar mis labios, se desordena con la impronta de su formulario. Sobre este cojín suave ha permanecido a su pequeña cabeza envuelta en la riqueza de su cabello. 2

Esta cuenca es aquél en el que ésta ha bañado, este peine ha penetrado en los nudos de sus cabellos enredados. Estas zapatillas piden sus pies desnudos. Estas bolsas de gasa contenían sus pechos. 3

Pero lo que me atrevo no toca, es el espejo en el que se contemplaba sus moretones calientes, y donde quizás permanece siendo el reflejo de sus labios húmedos. 4

Read More


Pierre Louys (1870-1925). De Las Canciones de Bilitis: C. Los Perfumes. TR Smith, ed. 1921-22. Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

Versículo> Antologías> TR Smith, ed. > Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

TR Smith, comp. Poetica Erotica: Raro y curioso verso Amatory. 1921-22.



De "Las canciones de Bilitis"

C. Los Perfumes

Por Pierre Louÿs (1870-1925)



(1894. Traducido del francés por Horace Manchester Brown. 1904)

I WILL perfume toda mi piel para que pueda atraer a los amantes. Sobre mis hermosas piernas, en una cuenca de la plata, voy a echar el nardo de Tarso, y el metopion 1 de Egipto. 1

En mis brazos, menta aplastada, en las cejas y en mis ojos, marjolaine de Koos. Slave, tomar por mi cabello y lo llena con el humo del incienso. 2

He aquí el oinanthe (briony) de las montañas de Kypros, voy a dejar que se ejecute entre mis pechos, y el licor de rosas, que viene de Phaselis, se embalsamar mi cuello y mis mejillas. 3

Y ven, derramar sobre mis lomos del bakkaris irresistible (inula). Es mejor que una cortesana que debía conocer los perfumes de Lydia, de las costumbres del Peloponeso. 4



Nota 1:. Galbanum. [Volver]

Read More


Pierre Louys (1870-1925). Desde las Canciones de Bilitis: LXV. El beso. TR Smith, ed. 1921-22. Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

Versículo> Antologías> TR Smith, ed. > Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

TR Smith, comp. Poetica Erotica: Raro y curioso verso Amatory. 1921-22.



De "Las canciones de Bilitis"

LXV. El beso

Por Pierre Louÿs (1870-1925)



(1894. Traducción del francés por Horace Brown Manchester. 1904)

Me besaba toda la longitud de los ricos rizos negros que adornan tu cuello como si fueran alas, oh! dulce pájaro, ¡oh! paloma capturada, cuyo corazón late bajo la mano llenos de pasión. 1

Me gustaría tener tus labios entre los míos propios, como un bebé toma el pecho de su madre. Tiembla!-Thrill! Dulce uno,-mis besos van más, y debería satisfacer tu amor. 2

Ligeramente voy a tocar tus pechos y los brazos con la lengua y los labios, y detrás de tus oídos, y sobre tu cuello voy a dejar las huellas de mis besos, y mientras le beso las manos te voy a alejarse de alegría loca por la desnudez de marfil de tu cuerpo sensible, temblando bajo el toque de mis uñas. 3

Escucha, Mnasidika! Escuche el murmullo de mi amor en tus oídos, como el zumbido salvaje del mar. Mnasidika, tu mirada me vuelve loco, voy a cerrar tus ojos queman con un beso, como si fueran tus labios. 4

Read More


Pierre Louys (1870-1925). De Las Canciones de Bilitis: XXXIII. Remordimiento. TR Smith, ed. 1921-22. Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

Versículo> Antologías> TR Smith, ed. > Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

TR Smith, comp. Poetica Erotica: Raro y curioso verso Amatory. 1921-22.



De "Las canciones de Bilitis"

XXXIII. Remordimiento

Por Pierre Louÿs (1870-1925)



(1894. Traducido del francés por Horace Manchester Brown. 1904)

Al principio no le contestaba, y mi confusión mostró en mis mejillas, y los latidos de mi corazón trajo dolor a mis pechos. 1

Entonces me resistía, le dije "¡No! No!"-Volví la cabeza, y su beso no abrí mis labios, ni amor, mis rodillas firmemente cerrados. 2

Luego me pidió que lo perdonara, me besó en el pelo, sentí su aliento ardiente, y se fue .... Ahora estoy solo. 3

Yo contemplo el lugar vacío, la madera abandonada, la tierra pisoteada. Y me muerdo los dedos hasta sangrar, y me ahogo mi llanto en la hierba. 4

Read More


Laurence Hope (Adela Florencia Nicolson) (1865-1904). Canción de Zada ??Khan. TR Smith, ed. 1921-22. Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

Versículo> Antologías> TR Smith, ed. > Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

TR Smith, comp. Poetica Erotica: Raro y curioso verso Amatory. 1921-22.



Canción de Zada ??Khan

Por Laurence Hope (Adela Florencia Nicolson) (1865-1904)



(De Amor Letras de la India, 1902)

A S Se puede disfrutar de Tazón de un extraño

Tú mismo, pero no su alma diste.

Me pregunto, ahora que ha pasado el tiempo,

Cuando se llega a descansar por fin.



Usted le dio su belleza durante una hora, 5

Lo sostuve suavemente como una flor.

Habéis querido dejarme, me lo dijiste, -

Besé sus pies y deje ir.

Read More


Anónimo. Tú eres una flor. TR Smith, ed. 1921-22. Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

Versículo> Antologías> TR Smith, ed. > Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

TR Smith, comp. Poetica Erotica: Raro y curioso verso Amatory. 1921-22.



Tú eres una flor

Anónimo



(Desde el punto de vista)

T HOU arte una flor, querido corazón, una flor fragante

Y yo, el vagar, secador de vestidos, abeja amorosa.

'Mongst todas las bellezas regias de la enramada,

Busco sino a ti.



Siento que el marfil de tus pétalos justo 5

Cepille suavemente sobre mi vientre mientras cortejo

Y me pican ti, si lo hiciera, pero se atreven,

Tan dulce eres.



Me chupan la miel de la taza del rocío

Y loco borracho, con la naturaleza, la felicidad delirante, 10

Dentro de su copa, me rindo a ti mi alma

Y beber su beso.



Oh! pétalos dulce, cercano y me aplaste muerto.

Me consume en llamas de fuego de la pasión.

¿Qué otra cosa es la izquierda, cuando esta querida horas ha huido. 15

Pero el deseo muerto?



El jugo de las flores de la amapola y el aliento de rosa,

Púrpura lirios de Wistaria, sangre salpicados de blanco,

I sisar y cuando, suave, sus pétalos cerca,

Cuando llega la noche. 20



Vierto las pasiones del mundo de las flores

En lo profundo de más allá de los labios temblorosos rojo.

Tu vida es mía locura las horas temblorosas,

Todos los demás están muertos.

Read More


Pierre Louys (1870-1925). De Las Canciones de Bilitis: XXXVII. Bilitis. TR Smith, ed. 1921-22. Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

Versículo> Antologías> TR Smith, ed. > Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

TR Smith, comp. Poetica Erotica: Raro y curioso verso Amatory. 1921-22.



De "Las canciones de Bilitis"

XXXVII. Bilitis

Por Pierre Louÿs (1870-1925)



(1894. Traducido del francés por Horace Manchester Brown. 1904)

O NE mujer puede robe a sí misma con una túnica de lana blanca. Otro vestido con una túnica de seda y oro. Otra misma cubre de flores, de hojas y uvas. 1

En cuanto a mí, me tomo ninguna alegría de vivir, excepto cuando desnudo. Mi amante me toma como soy, sin ropas o joyas, o sandalias. Heme aquí, Bilitis, desnuda, sola. 2

Mi cabello es negro, con su propia oscuridad, mis labios son de color rojo con su propio color. Mis cabellos flotan sobre mí gratis y redondos, como plumas. 3

Tómame como mi madre me hizo en una noche de amor mucho más allá, y si te gusto tanto, no te olvides de decirme. 4

Read More


Michael Field (Katherine Harris Bradley) (1846-1914). Oda sáfica XXVII: Mnasidica en la forma y modo de andar. TR Smith, ed. 1921-22. Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

Versículo> Antologías> TR Smith, ed. > Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

TR Smith, comp. Poetica Erotica: Raro y curioso verso Amatory. 1921-22.



Oda sáfica XXVII: "Mnasidica en la forma y modo de andar"

Por Michael Field (Katherine Harris Bradley) (1846-1914)



(Desde Long Ago, 1889)

M NASIDICA en la forma y manera de andar

Eclipses su compañero fea

Gyrinna, cuando llamo,

Tiemblo para que no aparezca la chica

Cuya propia sombra en la pared 5

Me repugna, y cuando oigo

Su grosero, lento paso que temblar de miedo.



Su gesto no tiene ley rítmica;

Ella no sabe cómo su vestido para dibujar

Acerca de sus tobillos delgados; 10

Y dejar que el niño infortunado cuidar

Firmemente su túnica-broche de precisar,

Porque, oh, ella debe nunca se atreven

Para salir de su hombro desnudo flojo!



Pero cuando Mnasidica resucite 15

Su brazo de alimentar la lámpara Miro

Alegre en la curva encantadora;

Y cuando el cántaro a la fuente

Llena, veo sus cabellos se desvían

Y por goteo, a continuación, hacer una pausa para verla escurrir 20

Tenía el pelo y la espalda las gotas brillantes aventura.



Y ahora ella sale mi tren de soltera!

Los que más me gusta darme el dolor:

¿Por qué debo quererla?

Gyrinna tiene una cara suave, 25

Y el alma armoniosa, lo sé,

No mucho se puede carecer de la traza,

O Afrodita, de tu gracia.

Read More


Ernest Dowson (1867-1900). Non Sum Qualis Eram Bonae Sub Regno cynarae. TR Smith, ed. 1921-22. Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

Versículo> Antologías> TR Smith, ed. > Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

TR Smith, comp. Poetica Erotica: Raro y curioso verso Amatory. 1921-22.



Non Sum Qualis Eram Bonae Sub Regno cynarae

Por Ernest Dowson (1867-1900)



(De Poemas, 1905)

L AST noche, ah, anoche, betwixt sus labios y los míos

No cayó tu sombra, Cynara! tu aliento se derramaba

A mi alma entre los besos y el vino;

Y yo estaba desolado y enfermo de una antigua pasión,

Sí, estaba desolado y agaché la cabeza: 5

He sido fiel a ti, Cynara! a mi manera.



Durante toda la noche en mi corazón sentía latir su corazón caliente,

Noche de duración dentro de mis brazos en el amor y el sueño se acostó;

Sin duda, los besos de su boca roja comprado eran dulces;

Pero estaba desolado y cansado de una vieja pasión, 10

Cuando me desperté, y encontré el alba era gris:

He sido fiel a ti, Cynara! a mi manera.



He olvidado mucho, Cynara! ido con el viento,

Rosas, rosas arrojó escandalosamente con la multitud,

Bailar, poner tus pálidos lirios perdidos fuera de la mente; 15

Pero estaba desolado y enfermo de una vieja pasión,

Sí, todo el tiempo, porque el baile era largo:

He sido fiel a ti, Cynara! a mi manera.



Lloré por la música más loco y más fuerte para el vino,

Pero cuando la fiesta ha terminado y las lámparas expire, 20

Entonces cae tu sombra, Cynara! la noche es tuya;

Y yo estoy solo y enfermo de una antigua pasión,

Sí, hambre de los labios de mi deseo:

He sido fiel a ti, Cynara! a mi manera.

Read More


Pierre Louys (1870-1925). De Las Canciones de Bilitis: LXVII. El Abrazo Desesperado. TR Smith, ed. 1921-22. Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

Versículo> Antologías> TR Smith, ed. > Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

TR Smith, comp. Poetica Erotica: Raro y curioso verso Amatory. 1921-22.



De "Las canciones de Bilitis»

LXVII. El Abrazo Desesperada

Por Pierre Louÿs (1870-1925)



(1894. Traducido del francés por Horace Manchester Brown. 1904)

L me OVE, no con una sonrisa o con las flautas, o con flores trenzada, pero con tu corazón y de tus lágrimas, así como yo te amo con mi pecho doliente, y mi queja. 1

Cuando tus pechos se alternan con mis pechos, cuando siento tu vida toque mi vida, cuando tus rodillas, de pie detrás de mí, entonces mi boca jadeando no sabe más cómo unirse a sí mismo a tu. 2

Pulse mí a ti como te presiono a mí! Mira, la luz se ha apagado, la oscuridad está sobre nosotros, sino que prosigo, tu cuerpo en movimiento, y oigo tu queja perpetua. 3

Moan! Moan! oh, mujer! Eros nos lleva en la tristeza. Has de padecer menos cuando estás acostado sobre una cama de traer un hijo al mundo, que cuando tú das a luz a tu amor. 4

Read More


Laurence Hope (Adela Florencia Nicolson) (1865-1904). Canción de Gulbaz. TR Smith, ed. 1921-22. Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

Versículo> Antologías> TR Smith, ed. > Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

TR Smith, comp. Poetica Erotica: Raro y curioso verso Amatory. 1921-22.



Canción de Gulbaz

Por Laurence Hope (Adela Florencia Nicolson) (1865-1904)



(De Amor Letras de la India, 1902)

"¿Es seguro mentir tan solo cuando el crepúsculo de verano se cierra

No hay doncellas de compañía, sólo estás durmiendo entre las rosas?



"Trece, catorce años que el número y el pelo es suave y perfumado,

Peligroso es un sueño tal en el crepúsculo todo untented.



"Belleza solitaria significa peligro, mintiendo en su nido de pétalo de rosa, 5

¿Qué pasa si algún joven desconocido que pasa irrumpió en su descanso descuidado?"



Pero ella no quería escuchar la advertencia, estaba sola sereno y ligero,

Hasta que las lanzas de rosa de la mañana mató a la oscuridad de la noche.



Amor joven, caminando suavemente, la encontró, en el aroma, cierra con sombra,

Lanzó sus brazos ardientes alrededor de ella, besó sus labios debajo de las rosas. 10



Y ella respondió con sonrisas y rubores, "Lo que yo había conocido antes!

Nunca ahora los zorzales mañana despiertan y me encuentran solos.



"Desde que usted dijo la rosa de hoja cubierta de protección sweet dio, pero ligero,

He encontrado este joven amante querido protegerme a través de la noche!"

Read More


Arthur Symons (1865-1945). Dos sonetos. TR Smith, ed. 1921-22. Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

Versículo> Antologías> TR Smith, ed. > Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

TR Smith, comp. Poetica Erotica: Raro y curioso verso Amatory. 1921-22.



Dos sonetos

Por Arthur Symons (1865-1945)



(De Amoris Victima de 1897)

II.

A LL, que yo sepa el amor que aprendí de ti,

Y yo sé que todo lo que alguna vez supo amante,

Dado que, con pasión amorosa de ser amado,

La sutileza de su cuerpo sabio trasladó

Mis sentidos a una curiosidad, 5

Y tu corazón sabio se adornó para mí.

¿No me enseñes a amarte, cómo

Para ganar, cómo sufren por ahora,

Puesto que usted ha hecho, ya que dure la vida,

Mis propios nervios, mis propios sentidos, los tuyos? 10

Sufro por ahora con la misma habilidad

Por autoconsumo éxtasis, cuya emoción

(Muerte de mayo un día la idea de que quitar!)

Recibida de las mismas manos de amor.



VI.

Yo no lo puedo hacer sin ti: has estado 15

Demasiado tiempo mi único esclavo, mi única reina.

No puedo vivir sin ti: has crecido

Parte de mi carne, y más cerca de la mía.

¡Te necesito! Habla, en silencio, fruncir el ceño o sonreír,

Sólo estar conmigo por un rato, 20

Y que la cara y las manos, y el pelo se besaron,

Y déjame sentir sus dedos en mi muñeca.

No puedo vivir sin ti. Otros hombres

Amor, adiós, y girar a amar de nuevo;

Sólo sé que quiero a ti, sólo a ti, 25

Sólo porque te quiero. Si supieras

¡Cuánto te quiero! Si supieras cuánto

Tengo hambre, en caso de que el hambre de tu toque?

Read More


Louys-Pierre (1870-1925.) De Las Canciones de Bilitis: CIV. La indiferente a nadie. TR Smith, ed. 1921-22. Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

Versículo> Antologías> TR Smith, ed. > Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

TR Smith, comp. Poetica Erotica: Raro y curioso verso Amatory. 1921-22.



De "Las canciones de Bilitis»

CIV. El indiferente Uno

Por Pierre Louÿs (1870-1925)



(1894. Traducido del francés por Horace Manchester Brown. 1904)

S INCE ha entrado en mi habitación todo aquel que puede ser (que es su asunto): "Mira", le digo al esclavo, "lo que un hombre hermoso! Y lo feliz que debería ser una cortesana!"1

Lo Adonis, Ares Herakles llamo, de acuerdo a la cara o el viejo hombre del mar, si el pelo es de color plata pálido. Y entonces, ¿quién se preocupa por los jóvenes inconstantes! 2

"Ah!"Yo digo:" si hoy yo no tenía que pagar mi florista y mi joyero, cómo me gustaría darte la noticia: "Yo no deseo tu dinero! Yo soy tu siervo apasionado!'"3

Entonces, cuando se ha cerrado sus brazos sobre mis hombros, veo un barquero del paso del puerto como una imagen divina en el cielo estrellado de mis párpados transparentes. 4

Read More


Pierre Louys (1870-1925). De Las Canciones de Bilitis: LXXXII. Espera. TR Smith, ed. 1921-22. Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

Versículo> Antologías> TR Smith, ed. > Poetica Erotica: A Collection of Raro y curioso verso Amatory

TR Smith, comp. Poetica Erotica: Raro y curioso verso Amatory. 1921-22.



De "Las canciones de Bilitis"

LXXXII. Espera

Por Pierre Louÿs (1870-1925)



(1894. Traducido del francés por Horace Manchester Brown. 1904)

L A SOL ha pasado toda la noche entre los muertos mientras espero para ella, sentado en mi cama, débil con ver. El fieltro de la lámpara ha agotado quemado hasta el fin. 1

Ella nunca vendrá de nuevo, la última estrella se desvanece. Sé que nunca volverá. Sé que incluso el nombre que yo aborrezco. Sin embargo espero todavía. 2

Oh, que iba a venir ahora! Sí, que iba a venir, el pelo desordenado y sin rosas, sus ropas arrugadas, sucias y mal, la lengua seca, y sus párpados negro! 3

Tan pronto como se abre la puerta, yo le digo ... Pero, ella es ... Es la túnica que voy a tocar. Sus manos. Su cabello. Su piel! Le beso con los labios incuestionable, y lloro. 4

Read More


Dante Gabriel Rossetti (1828-1882). Soneto LVII. Verdadera mujer: II. Su amor. TR Smith, ed. 1921-22. Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

Versículo> Antologías> TR Smith, ed. > Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

TR Smith, comp. Poetica Erotica: Raro y curioso verso Amatory. 1921-22.



Soneto LVII. Verdadera mujer: II. Su amor

Por Dante Gabriel Rossetti (1828-1882)



(De la Casa de la Vida, 1881)

S lo ama, porque su alma es amor infinito,

Y la estrella polar. Pasión en ella es

Una copa frente a su fuego, donde la felicidad brillante

Se refleja, y el calor volvió. Sin embargo, mover

Esa llama amorosa de cristal, una del extranjero de probar, 5

Y será a su vez, por los contrarios instantáneos,

Hielo a la luna, mientras que su fuego puro para su

¿Para quién se quema, se aferra cerca i 'alcoba del corazón.



Lo! ellos son uno. Con conyugal a la lactancia materna

Y rodeando brazos, acoge todos los comandos 10

De amor,-su alma a responder ardores fann'd:

Sin embargo, como fuentes o sumideros mañana crepúsculo para descansar,

¡Ah! quién puede decir que no lo considera más bella

La hora del mano a mano fraternal dulce?

Read More